26 enero 2010

el inglis

es sabido que el dominio de los idiomas no es una de las virtudes que se suponen a un buen español. Lo de hablar en lengua extraña no es cosa sencilla, y si a veces nos trastabillamos chamullando el habla cervantina, es difícil ver a un paisano parlando con fluidez en lengua inglesa.

En mi oficina hay que usar el inglés para todo, y lo hacemos ... cómo podemos. Al margen de unos cuantos que aprendieron mientras servían hamburguesas o pizzas en alguna ciudad inglesa, los demás somos carne de academia cutre. De hecho, muchos ni siquiera estudiaron inglés en el colegio. Hubo un tiempo no muy lejano en el que se daba sólo francés en la escuela, e impartido por profesores que nunca habína pasado por Francia.

Total, que todos los días tenemos la misma cantinela:

_. buff, ahora tengo una "call" con un tío al que no se le entiende ni Blas.
_.¿un inglés?
_.pues claro, el tío habla a toda hostia y con una
patata en la boca.
_.¡qué cabrón! ya podían tener un poco de consideración
con los que nos esforzamos en hablar en su idioma.
_.Ya ves, vaya suerte
tienen los nórdicos. Pilotan un huevo de lenguas.
_.¡Y los holandeses!
_.¡Y los belgas!
_.¡Y los portugueses!
_.¿también los portus?
_.sí, como allí no doblan las películas, desde pequeños se acostumbran a ver
los dibujos en inglés y luego les es más fácil.
_.pues los italianos tampoco te creas que hablan bien, a lo mejor hasta peor que nosotros.
_.bueno, ya,
_.ni los franchutes, ¡eh!.
Y así solemos acabar, con cierta autocompasión, y echando la culpa al sistema educativo. No falta razón, pero la verdad es que son minoría los amiguetes que le han echado narices y han vivido fuera de España una temporada y esa es la verdadera razón de que seamos tan malos hablando inglés. Casi todos nosotros hemos aprendido aquí, con mucho esfuerzo y con poca calidad.

Es un buen ejemplo uno de mis compañeros, un tío que se defiende como puede después de muchos años currando en multinacionales, pero que en cuanto abre la boca hablando en inglés pierde toda la elocuencia que tiene usando el castellano. A veces nos partimos de risa cuando usa alguna palabra "inventada" para expresarse mejor. Ya le he oído un par de veces decir "I´m disgusting" queriendo decir "estoy disgustado". Lo malo es que en inglés significa "soy asqueroso". Pues nada, ya se lo advertimos un día, pero el tío sigue erre que erre.

Los demás vamos por el mismo camino. Particularmente yo soy malísimo de oído y cada vez que oigo un acento nuevo me cuesta unos minutos habituarme. A este paso no me voy a quitar nunca la necesidad de pedir que me repitan o que digan la frase de otra forma. Eso sí, quizá porque conozco mis deficiencias trato de no meter la pata usando palabras españolas de esas que suenan parecidas en inglés, como el "disgusting" de mi amiguete. Y más desde que me enteré de que "I´m constipated" no significa "estoy constipado" sino, "estoy estreñido".

Vaya tela.

11 comentarios:

  1. Si es que son raros, muy raros. Ellos tienen la culpa de que mis hijas se escojonen de mi (ellas, tan inglis pitinglis) cuando suelto cualquier cosa de esas raras para decir algo que en castellano es tan fácil.
    ¿de donde coño habrán sacado ese idioma?

    Pero claro, si te las das de saber francés y entras en una perfumería de los Campos Elíseos y tu vas lanzado y preguntas a una dependienta..
    parlez-vous français?

    El corte es de aúpa.

    Oh, mais oui !!!!! (revolcándose por el suelo)

    Así que mejor que se esfuercen ellos.
    Aquí vienen y hay que hablarlos en inglés y tu vas y no te pueden contestar en castellanish

    ResponderEliminar
  2. uy, buen tema para contrablogging

    ResponderEliminar
  3. Jajaja, la verdad es que somos penosos en ese aspecto. Menos mal que los tiempos van cambiando. Yo soy de las que estudié francés, estudio que no me debió servir para nada porque para una vez que me lanzo en francés y pido la cuenta en un bar, me traen... UN ZUMO DE NARANJA!!! La madre que los parió!!! Eso es porque son mu jodíos los franceses no porque yo lo hablara tan estrepitósamente mal. Jajaja.

    Estudié inglés unos cuantos años y mi trabajo también me mantiene en constante contacto con él, ya que no hay manual de informática que no esté en inglés, así que, o sabes lo suficiente para entenderlo o aquí no funciona ná.

    Un compañero que se cambió de empresa y que tenía que mantener de tanto en tanto reuniones con gente de no recuerdo que país asiático, unas navidades para despedir ya la reunión y quedar estupendamente con todos felicitándoles la Navidad va el tío y les dice:

    Bueno, pues... HAPPY BIRTHDAY para todos.

    Jajajaja, cada vez que lo recordamos, nos partimos de risa.

    A ver si por favor, inventan las pastillas para aprender idiomas. Prometo seguir a rajatabla las indicaciones del prospecto.

    Besote.

    ResponderEliminar
  4. He de decir que "only cofee" tampoco significa "cafe solo".
    Y si quieres pedirte un café solo no tienes más que decir "expreso"

    ResponderEliminar
  5. juas, yo lo único que sé decir en inglés es: ai don nou, y, como podéis comprobar, sé decirlo, pero no escribirlo, pero que más da, ¿para que quiero que me entiendan en inglis, si la mitad de las veces no se me entiende en castellano?

    besos:D

    ResponderEliminar
  6. Yo lo hablo mal y lo que es peor lo hablo alto pero gracias a dios en mi trabajo las pocas cosas que vemos en otro idioma nos vienen traducidas, medio folio en castellano y medio en el idioma de marras , salvo las que llegan de Cataluña que ahi te las apañas como puedes .
    Me consolo saber en una entrevista a Rubalcaba que el hablaba ingles fatalisimamente mal pero tenia el don de entenderlo perfectamente . Yo tembien puedo?.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  7. Yo soy de los antiguos que estudié Francés. El Inglés era una cosa moderna y de cierto mal gusto. Afortunadamente, tengo una colonia de escoceses en el barrio con los que puedo practicar en el bar una vez que santa Mahou ha desterrado la tradicional timidez hispana para chamullar en guiri.

    ResponderEliminar
  8. Si no fuera porque es una chorrada enorme, creería que debe haber un gen que determine la incapacidad de los estudiantes de secundaria para aprender inglés. La cosa no ha cambiado demasiado, y no porque los métodos de enseñanza del inglés no hayan avanzado, que lo han hecho y mucho. Es sólo que piensan que no les hace falta y que hacer el esfuerzo no compensa. Me da la impresión de que dentro de unos diez años, las oficinas del país mantendrán su actual nivel de inglés. Eso, siendo optimistas.

    ResponderEliminar
  9. Ahora una tontería que no tiene nada que ver con el artículo. ¿Por qué llamándote zorro tienes la foto de un lobo en el perfil?

    ResponderEliminar
  10. Bueno Estatua. El lobo es un animal fascinante. No sé si estaría a su altura aunque me guste aparentarlo de vez en cuando. Quizá no paso de zorro en realidad.

    ResponderEliminar
  11. Lo mal que lo pasé yo en Nueva York hace unos meses!!
    Aunque al final siempre había alguien en todos lados que sabía español...

    ResponderEliminar